198 La Città degli Scomparsi
c'è ancora, ora, con l'estraneità del corpo,
con l'apparenza del volto: c'è, quasi irriconoscibile,
una caricatura quasi, uno sparito e ricomparso
coperto da un maglione, come l'assente quando
mostra una presenza malcelata:
ha fatto allenamento, lungo e duro:
il tempo lo ha mitridatizzato alla visibilità
con frammenti, minutissimi, di sopportazione,
con polvere e muffa, come una maschera:
c'è, vive nella Città degli Scomparsi:
gli amici l'accusano d'immobilismo, di disfattismo:
dicono che è un fantasma formalinizzato
ma non sanno che nella fastidiosa sua
impossibile ricerca labirintica del sé del mondo,
il a du s'ajuster le mieux possible,
difendere l'anima strangolata con pignoleria:
*
il y a encore, maintenant, avec l'étrangeté du corps,
avec l'apparition du visage: là, presque méconnaissable,
presque une caricature, un disparu et réapparu
couverte par un pull, comme absent lorsque
montre une présence non dissimulée:
il a fait une formation longue et difficile:
le temps a mithridatisèe sa visibilité
avec des fragments, minuscule, endurance,
avec de la poussière et de la moisissure, comme un masque:
Là, il vit dans la ville des disparus:
les amis l'accusent d'inaction, de défaitisme:
Ils disent qu'il est un fantôme formolisè
mais ils ne savent pas que dans son ennuyeux
recherche labyrinthique impossible du soi du monde,
il a du s'ajuster le mieux possible,
défendre l'âme étranglée avec méticulosité:
|
|